> Original: "im Bereich des serious adverse event (SAE)
> Reportings")?
> MMn wäre "serious-adverse-event-(SAE)-Reporting"
Englisch:
the serious adverse event (SAE) (Wikipedia) oder besser: the Serious Adverse Event (SAE)
Deutsch:
im Bereich des Serious-Adverse-Event-Reportings (ohne Angabe der Abkürzung)
im Bereich des SAE-Reportings
Es geht um die Koppelung von Wörtern nicht von "Worten".