Forum > Rechtschreibforum

Calvin lebte mit und für die Bibel
Autor:UNSICHERHEITSRAT
Datum: Do, 05.06.2014, 16:21

... habe ich heute im Deutschlandfunk gehört. Man könnte auch sagen: "Calvin lebte für und mit der Bibel". Ich würde die Doppelung bevorzugen: "Calvin lebte mit der Bibel und für die Bibel." Vermute aber, dass die beiden zuvor genannten Sätze auch korrekt sind.

Als (lang, lang ist's her) Ex-Kirchgänger kenne ich auch noch: "Durch ihn und mit ihm und in ihm sei dir, Gott, allmächtiger Vater, in der Einheit des Heiligen Geistes alle Herrlichkeit und Ehre jetzt und in Ewigkeit. Amen." Könnte man da auch "Durch und mit und in ihm" sagen?

Gesegnete Grüße vom UNSICHERHEITSRAT

antworten


Beiträge zu diesem Thema

Calvin lebte mit und für die Bibel
UNSICHERHEITSRAT -- Donnerstag, 5.6.2014, 16:21
Re: Calvin lebte mit und für die Bibel
Karla Krauschen -- Montag, 9.6.2014, 20:07