Hallo allerseits,
als Übersetzerin stolpere ich oft über die Verwendung von "und/oder" in deutschen Texten. Im Deutschen kann ja ein ODER sowohl ausschließend (nur eine der Möglichkeiten trifft zu) als auch einschließend (beide Möglichkeiten können zutreffen) verwendet werden.
Das englische "or" ist dagegen NUR ausschließend, deshalb verwendet man "and/or" (Beispiel: Call your doctor and/or nurse), wenn man aussagen will, dass beide Möglichkeiten in Betracht kommen.
Immer häufiger steht deshalb auch in deutschen Texten/Übersetzungen und/oder. Ich bin aber der Meinung, dass ein ODER meist ausreicht. Wie seht ihr das?