Forum > Rechtschreibforum

a propos; apropo apropos
Autor:Larry
Datum: Do, 11.01.2007, 00:23

Wenn Besserwisser es schlechter wissen - zum Dritten.

quote -

aus dem französischen "à propos" (= der Sache, dem Thema angemessen) abgeleitet, zu propos = Gespräch(sthema). Im Deutschen wird apropos als Adverb zusammen- und entgegen der Aussprache hinten mit s geschrieben.

unquote.

à propos - heisst im Französischen überhaupt nicht (= der Sache, dem Thema angemessen, , sondern wie im Deutschen richtig übernommen "zum Thema gehörig".

Und das schreibt jeder halbwegs kultivierte Deutsche nicht als 'a propos'; 'apropo'oder 'apropos' sondern wie im Französischen als "à propos".

Höchstens könnte man noch schreiben, dass obiger Blödsinn "à popo" ist.

Larry

antworten


Beiträge zu diesem Thema

a propos; apropo apropos
Larry -- Donnerstag, 11.1.2007, 00:23
Re: a propos; apropo apropos
Julian von Heyl -- Donnerstag, 11.1.2007, 01:29
Re: a propos; apropo apropos
Larry -- Donnerstag, 11.1.2007, 01:44
Re: a propos; apropo apropos
Marth -- Freitag, 4.12.2009, 08:11
Re: a propos; apropo apropos
Antonia -- Freitag, 4.12.2009, 09:54
Re: a propos; apropo apropos
Julian von Heyl -- Freitag, 4.12.2009, 11:02
Re: a propos; apropo apropos
dnlr -- Freitag, 4.12.2009, 13:09