Forum > Rechtschreibforum

Re: "Sinn machen"
Autor:Ivan Panchenko -
Datum: Di, 03.08.2021, 18:19
Antwort auf: Re: "Sinn machen" (Ulrich Lieberum)

Das ist weit hergeholt:

«Übrigens hätte ein kleiner Blick herüber in das Wörterbuch der Gebrüder Grimm genügt […], um zu erfahren, woher das englische wie das deutsche Sinn machen kommt, nämlich aus dem Mittellatein der Scholastik: Sententiam facere, wie es tat Petrus der maister Lampardus, der die sentencias machet, das ist das puch von hochen synnen zu teutsch

Zunächst einmal ist sentencias machet keine Übertragung von sententiam facere. Petrus Lombardus ist der Verfasser der vier Bücher der Sentenzen, mit sentencias ist das Werk gemeint, in dem Sentenzen zusammengetragen sind, statt einfach die einzelnen Sentenzen selbst, es steht ja auch «das ist das puch von hochen synnen» da. Die lateinische Konstruktion sententiam facere gibt es auch, aber wo wird das Verkünden eines Urteils im Deutschen denn bitte mit einen Sinn machen ausgedrückt? Und DARAUF soll das heutige Sinn machen zurückgehen?? Die obige Erläuterung wurde von Hermann Ehmann (Ich bin da ganz bei Ihnen!: Das Wörterbuch der unverzichtbaren Bürofloskeln) wiederum missverstanden:

Der erste Beleg für das deutsche «Sinn machen» findet sich laut Grimmschem Wörterbuch im Mittellateinischen der Scholastik («sententiam facere, wie es tat Petrus der maister Lampardus, der die sentencias machet», 1280)

Der Teil «sententiam facere, wie es tat» gehört gar nicht zu der Textstelle.

Die anderen Belegstellen kommen schon näher heran, auch wenn ich nicht denke, dass der heutige Phraseologismus Sinn machen (ohne Artikelwort und ohne Attribut zu Sinn) speziell von einer früheren Konstruktion aus Sinn und machen herrührt, auf die sich auch diese Textstellen zurückführen lassen. (Belles Lettres: «Wer hier die schon formal nicht mit der heu­tigen Wen­dung über­einstim­men­den Stellen bei Les­sing als Früh­belege an­führt, hat nicht alle Tas­sen im Schrank. Das ist so hirn­verbrannt wie zu be­haupten, Hitler hätte das iPad er­fun­den, weil er 1939 ein­mal das Wort Tablett ver­wen­det hat.») Es geht bei Lessing in etwa um die Bedeutung bei einer Übersetzung, eventuell ist mit Sinn ein sinnlicher Eindruck / eine Vorstellung anstelle der erfassten Bedeutung selbst gemeint, das kann natürlich erzeugt/gemacht werden: «daß dieses eigentlich keinen falschen Sinn macht» – dass dieses beim Lesen also kein Bild erzeugt, welches nicht dem Gemeinten entspricht.

Heute kann mit macht keinen Sinn wiederum ausgedrückt werden, dass etwas sinnlos/zwecklos ist. Ich denke, dass es sich bei Sinn machen wirklich um einen Übersetzungsanglizismus handelt, in Duden online findet sich denn auch «nach englisch something makes sense».

antworten


Beiträge zu diesem Thema

"Sinn machen"
peter -- Freitag, 15.10.2004, 11:07
Re: "Sinn machen"
Rolf Keller -- Freitag, 15.10.2004, 13:10
Re: "Sinn machen"
Julian von Heyl -- Sonntag, 17.10.2004, 10:56
Re: "Sinn machen"
Oliver Glindemann -- Freitag, 19.1.2007, 16:40
Re: "Sinn machen"
Ulrich Lieberum -- Mittwoch, 25.3.2020, 19:51
Re: "Sinn machen"
Gernot Back -- Mittwoch, 25.3.2020, 20:45
Re: "Sinn machen"
Zuckerschnecke -- Mittwoch, 25.3.2020, 21:07
Re: "Sinn machen"
Gernot Back -- Mittwoch, 25.3.2020, 21:23
Re: "Sinn machen"
Julian von Heyl -- Mittwoch, 25.3.2020, 21:32
Re: "Sinn machen"
Ivan Panchenko - -- Dienstag, 3.8.2021, 18:19
Re: "Sinn machen"
Arminia Lachflash -- Mittwoch, 4.8.2021, 00:24
Re: "Sinn machen"
Ulrich Lieberum -- Dienstag, 10.8.2021, 17:53
Re: "Sinn machen"
Ivan Panchenko -- Donnerstag, 12.8.2021, 09:19
Re: "Sinn machen" (mein Schlusswort)
Ulrich Lieberum -- Samstag, 14.8.2021, 15:37
Re: "Sinn machen" (mein Schlusswort)
Pumene -- Samstag, 14.8.2021, 19:50
Re: "Sinn machen" (mein Schlusswort)
Trampolina Bierbauch -- Samstag, 14.8.2021, 23:52
immer noch kein Schlusswort?
Pumene -- Sonntag, 15.8.2021, 10:25
Re: immer noch kein Schlusswort?
Trampolina Bierbauch -- Sonntag, 15.8.2021, 14:14
Re: "Sinn machen" - Links funktionieren nicht
Charlotte -- Sonntag, 21.1.2007, 22:52