Die GfdS meint:
Wenn wir von »einer La-Ola-Welle« sprechen, benutzen wir genau genommen ein rhetorisches Mittel: den Pleonasmus. […] Da La Ola bereits wörtlich übersetzt ›die Welle‹ heißt, doppeln wir mit unserem deutschen Artikel die/eine und Substantiv Welle die Bedeutung.
Der unbestimmte Artikel ist gerade keine Dopplung, La Ola enthält schließlich den bestimmten Artikel. Mit der Zusammensetzung La-Ola-Welle wird der spanische Ausdruck so integriert, dass normal mit Artikelwörtern dekliniert werden kann, während bloßes (von) La Ola (statt die/der/der/die La-Ola-Welle) geradezu so aussieht, als würde ein Eigenname gebraucht.