Hallihallo!
Wenn Sie sich an ein deutsches Publikum wenden, ist dieses
sicherlich dankbar, wenn Sie Deutsch sprechen - und eventuell
die Fachbegriffe dazureichen. Eine SINNgemäße Übersetzung ist
besser als eine WÖRTliche Übersetzung, denn oft sind schon die
Fachbegriffe selbst nichtssagend.
Wenn Sie ein fachsprachliches Wort nicht mit einem einzigen
deutschen Wort übersetzen können, dann probieren Sie es doch
mit einem ganzen Satz (oder sogar Absatz). Ja, ich finde, in
Deutschland werden viel zu wenig ganze Sätze gesprochen.
Fremdwörter oder Fachbegriffe gehen immer zu Lasten derer,
die den Kram verstehen sollen. Es ist sehr erfreulich, daß Sie
sich damit nicht anfreunden können. Sie werden mit einem
verständlichen Text ganz sicher eine größere und aufmerksamere
Leserschaft erreichen.
> "Elektron in Tight-binding Näherung"
Wer so spricht, der ist reif für die Klappsmühle und weiß es
nur noch nicht.